![]() The metaphorical color expressions were analysed by correlatingthem with their literal meanings and other factors such as physical, psychological,historical, and cultural. To do so, the data were collectedfrom the native speakers and from the books such as Minangkabau Language Dictionary,The Minangkabau Language of Proverb, text of randai, and the lyrics ofMinangkabau songs. This paper tried to investigate the presence of the terms of colors and its connotationin the metaphors of Minangkabau Language. Or shade names of the available BCTs, sentence examples, Serbian translation cor�respondents and equivalents, etc ![]() As for the lexical data on the dictionaryĮntries, these would comprise primary meaning, secondary meanings, hyposynonyms Yellow, blue, brown, purple, pink, orange, and grey, all acting as hypernyms for otherĬolour lexemes clustered underneath them. Of Berlin and Kay’s (1969) 11 Basic Colour Terms – namely, white, black, red, green, Similar to the approachĭeveloped by Hutchings, Gavitt & Pointer (2019), the main entries will be comprised Is, the availability of lexical data on the dictionary entries. Inventory of English and Serbian colour words which shall represent the future dic�tionary entries as well as their sources, and (2) the dictionary microstructure, that Into the following lexicographic features: (1) the dictionary macrostructure, i.e. In addition to a general description,Ī typological identifi cation, and the purpose of the Dictionary, an insight is provided Terms, and (3) English and Serbian colour terms. It is to representĪ contrastive lexicographic survey of (1) English colour terms, (2) Serbian colour ![]() The paper sheds light on the major theoretical, methodological, and practicalĪspects of a future English-Serbian Colour Dictionary compilation. Second, it is possible to predict the direction and development of the new connotations and meanings of a color term in a specific language. First, the borrowing, acceptance and the usage of a color expression from another language might depend on the already developed semantic properties of the related color term in the recipient language. Two other accidental points were also found in the study. Furthermore, the study suggested that the direction and development of the semantic domain of a color term mainly depends on its already developed semantic properties and is not accidental. It was also shown that Persian and English speakers mostly use the same mechanisms of metonymy, metaphor and sense of opposite relation based on cultural data and their experience of the physical world to develop more and more color meanings. The findings revealed the existence of both language-idiosyncratic and general tendencies for both Persian and English languages with respect to semantic extension of color terms. In an attempt to shed further light on the way color meanings could be extended in different languages and cultures, the present study sought to investigate the semantic extension of Persian and English color terms based on cultural data. This omnipresence of colors around us has also made its way through abstract and less tangible entities via the interaction between culture and cognition. They are such ubiquitous phenomena that is hard and next to impossible to imagine even a single entity (be it an object, place, living creature, etc) devoid of them. We deal with a wide range of colors in our daily life. ![]() It pays particular attention to the ways in which colour words take on connotative meanings, how the meanings are fixed linguistically, and similarities and differences across the two languages under examination. But how do the colour words in conventional linguistic expressions relate to the multitude of symbolic meanings that colours (in general) are said to represent? Based on data extracted from general reference corpora as well as traditional reference works, this article examines the use of colour-word metaphors in English and Italian. The use of such phrases on an everyday basis reinforces the currency of the connotative meanings which they assume in particular cultural and linguistic settings, and the phrases themselves are often cited as evidence of the existence of colours’ connotative meanings. Colour words are loaded with attributive, connotative meanings, many of which are realised in conventional linguistic expressions such as "to feel blue", "to be in the pink", and "to see red".
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |